《视知觉的生态进路》译文对比
本科时期的愿望之一是翻译引介 Gibson,去年和「梯」的主理聊天时他提到自己有兴趣(其实并不知道是什么书,只是听我说感觉很好),于是折腾半年终于弄好版权,也联系上了多年前翻译过一部分的译者,本着省事并且尊重历史的想法,考虑优先用这位译者的译稿,再新翻译后面剩下的部分。一周前出版社联系我希望提交部分稿件看看,我于是交了一部分校对(非我翻译)的部分。今日中午出版方来电问是否愿意放弃翻译此书,因为另一位教授(国内为数不多的Gibson研究者)得知他们搞定了版权,希望翻译这本书,并且认为此前译稿翻译质量极差。出版社倒是愿意赔我一些违约金,但事关翻译质量,我气不过只好回家具体看他的意见和译文,并做了一个详尽的对比发给出版社,这是本文的来历。 完整译文...